Üzenet érkezett


A 89. Ünnepi Könyvhét alkalmából megjelent legújabb, válogatott és új verseimet tartalmazó kötetem, az Üzenet érkezett. A borítót Balogh Ágnes Emese tervezte, szerkesztőnek Kaiser Lászlót kértem fel.
A könyvet június 8-án (pénteken) 14 órától a százhalombattai Hamvas Béla Városi Könyvtárban, június 9-én (szombaton) 17 órától a budapesti Vörösmarty téren, az Üveghegy Kiadó 116. számú pavilonjánál dedikálom. Megvásárolható a helyszínen, illetve – mások mellett – az Alexandra, a Bookline, a Libri és a Líra könyvesboltjaiban és webáruházában.

Üzenet érkezett

Borítóterv és fotó: Balogh Ágnes Emese.
Üveghegy Kiadó, 2018.

(9. old.)
Kollázs, évszakokra

Minden elmúlik,
változnak az évszakok,
de a vers örök.

Zeng a csatorna,
fénybe kiálts: lángok a
barackfaágon!

Nekem most elég,
hogy süt a nap s a réten
árnyak sora ül.

Itt van az ősz, itt.
A természet feje is
tarlott bokrok közt.

Téli éjszakán
valami nagy-nagy tüzet
másnak is remélj.

(Kamera előtti rögtönzés Áprily Lajos, Utassy József, Csoóri Sándor, Weöres Sándor, Petőfi Sándor, Arany János, Berzsenyi Dániel és József Attila verseiből. Elhangzott az M2 Petőfi TV Én vagyok itt című műsorában, 2017. április 11-én.)

(33. old.)
Párizs, 2015

Párizsba beszökött az ősz,
viharral jött, ott is maradt.
Ismeretlenül ismerős
minden, lombtalan fák alatt.

(46. old.)
Budapest

Cseh Tamás emlékének

Itt a város, vagyunk lakói…
Tócsák tükrében turisták arca,
idegenül néznek háború-
sebzette, sötét bérházfalakra.

Látják a romkocsmák árnyait,
látják hidak, paloták fényeit,
de nem sejtik, hogy az emberek
hogyan éltek és hogyan élnek itt.

Nem tudják, Ady Endre hol ült
mámoros, merengő, bús éjszakán,
nem tudják, melyik gangon állt egy
szomorú vasárnap a cselédlány,

aki többé nem mosta minden
szennyesét e városnak, s hogy merre
vitte az út Jánost és Tamást
dalaik másnapján, reggelente.

Nem tudják, nem is kell tudniuk.
Mi maradunk itt, vagy továbbmegyünk.
Lehet-e még benne otthonunk,
és lesz-e benne még lakóhelyünk?

(78. old.)
Villő!

Vártam, hogy jöjjél
végre világra,
gondolat voltál,
sejtjeim álma.

Kibújtál végül,
amikor kellett –
Mikulás hozott,
puttonya rejtett.

Dadogva telnek
sorban az esték,
pedig a szavak
embere lennék…

Köszöntelek hát,
miként az illő:
De jó, hogy itt vagy,
Véghelyi Villő!

(2017)

(87. old.)
Kibontakozás

„Kezdenél magaddal valamit
ahelyett, hogy olvasol!” – mondta
egy utastársam a metrón, miután
félrelökött, hogy mehessen
kezdeni valamit magával.

(112. old.)
Nyuszi a lakásban

Jön a nyuszi, fut a nyuszi –
rágás, kaparás.
Tesz a nyuszi, vesz a nyuszi –
ó, jaj, a lakás!
Vajon mit akar a nyuszi?
Szekrényt kutat át!
Vajon kire-mire feni
most épp a fogát?

Kip, kop, foga jár, foga jár,
örül a nyuszika már:
falatra talál.
Hip, hop, gyere, nyúl, gyere, nyúl,
az ölembe idebújj,
velem elcsitulj!

Villő


2017. december 6-án egy dactilus és egy spondeus alliteráló nászából megszületett a kislányom: Véghelyi Villő.
Köszöntse őt ez a vers:

Villő!

Vártam, hogy jöjjél
végre világra,
gondolat voltál,
sejtjeim álma.

Kibújtál végül,
amikor kellett –
Mikulás hozott,
puttonya rejtett.

Dadogva telnek
sorban az esték,
pedig a szavak
embere lennék…

Köszöntelek hát,
miként az illő:
De jó, hogy itt vagy,
Véghelyi Villő!

Magyar Múzsa

Megjelent a Magyar Újságírók Közössége új folyóirata, a Magyar Múzsa első száma. A bemutatkozó lapszámban helyet kapott Egyszer a vonaton… című rövid prózám is.

Könyvkultúra Magazin

A Könyvkultúra Magazin szerzője (bizonyos Oxi) így fogadta a Zene nélkült:

DALSZÖVEGBEN IS ÉL A NEMZET

Amikor a Wikipédia internetes lexikon lapjaira feltették Véghelyi Balázs író, költő, szerkesztő és zenész életpályáját, számos és kiterjedt foglalkozási területe mellett egy fél mondat erejéig megjegyezték: „kutatja a magyar dalszövegírás történetét”. Nos, a kutatás egyfelől beérett, hiszen Véghelyi megírta és kiadták Zene nélkül című kötetét. A magyar popzenei dalszövegek fejlődéstörténete hiánypótló kiadvány, kellett már, mint egy falat kenyér.
Talán nincs is olyan magyar ember, aki ne tudna idézni legalább egy, de jó esetben akár egy egész csokor magyar dalt, vagyis annak dalszövegét. A magyar dalszövegről azt kell tudni, hogy szélsőségek jellemzik: vagy bántóan bugyuta és egyszerű, mint a faék, vagy túl filozofikusan és megmondósan szájbarágós. Na, jó, vannak teljesen klassz dalszövegek is. Vélhetően ez utóbbiak miatt ragadott tollat, avagy klaviatúrát Véghelyi Balázs, akinek amúgy jobb dolga is volt/van, hiszen számos módon alkot: prózát és verset, esszét és gyerekverset is ír, de van, hogy megzenésít és akkor elő is adja. A magyar popdalszövegek kultúrtörténetének megírására, azt hiszem, mégsem vetemedett, de lehet, hogy az általam is vázolt okok miatt (és most ne idézzük Fábry illetve Puzsér mester egy-egy igen csak maróan gunyoros dalszövegkritikáját, melyekkel pont a helyükre tették a honi szerzőket). Véghelyi Balázs annyi előnyt még adott is magának a téma megközelítésében, hogy fejezetekre bontotta a népdaloktól napjaink slágerlistájáig tartó nem kis időszakot. Az egyes fejezetek aztán végül is egy-egy adott korszakról szólnak, a dalszövegek értelmezésében, azokon átszűrve. Izgalmas, tartalmas, intelligens és bravúros elemzés, hogy a humorról és művészeti értékelésről már ne is beszéljünk. Firnyákos kötet, annyi szent.

Oxi írása online itt érhető el:
http://konyvkultura.kello.hu/egypercesek/2017/09/zene-nelkul

Új Szó

Interjút közölt velem a pozsonyi Új Szó szeptember 5-ei száma. A napilap munkatársával, Juhász Katalinnal az Ünnepi Könyvhéten beszélgettünk Zene nélkül című könyvemről.
A beszélgetés az újság honlapján is olvasható az alábbi linken:
http://ujszo.com/online/kultura/2017/09/05/izgalmas-konyv-a-magyar-dalszovegek-es-a-tarsadalom-viszonyarol

Magyar Katolikus Rádió

Tóth Sándor a Magyar Katolikus Rádió Miért szeretem? című műsorában beszélgetett velem legutóbbi, Zene nélkül című könyvemről. A beszélgetés két részletben, augusztus 21-én és 25-én kerül adásba.

Képmás

Dér Katalin, az ismert klasszika-filológus és teológus második alkalommal közölt rövid jegyzetet egyik versemből kiindulva. A Képmás Magazin 2017/7. számában ezúttal Freud és az internet című versem indítja eredeti gondolatmenetét. Megtisztelő, köszönet érte a szerzőnek.
Az írás az alábbi linken is olvasható:
https://kepmas.hu/mi-koze-a-tarstalansagnak-a-szamitogepekhez

Versfordítás, interjú és Baranyi-előszó a Stádiumban

A Stádium Hírlap 2017/2. számában egész oldalas beszélgetés olvasható velem az Üveghegy Kiadóról és legújabb, Zene nélkül című könyvemről. Ennek előszavát, Baranyi Ferenc írását is közli a lap, illetve egy versfordításom is helyet kapott a lapszámban: Doris Lessing Nobel-díjas írónő Egy magyar barátnak című 1961-es versét ültettem át magyarra.

A honlap további használatához a sütik használatát el kell fogadni. További információ

A süti beállítások ennél a honlapnál engedélyezett a legjobb felhasználói élmény érdekében. Amennyiben a beállítás változtatása nélkül kerül sor a honlap használatára, vagy az "Elfogadás" gombra történik kattintás, azzal a felhasználó elfogadja a sütik használatát.

Bezárás